27.03.2017
Между прочим, французское слово esprit, стоящее в заглавии книги Монтескье, несомненно должно нас заинтересовать. Дело в том, что оно имеет довольно широкий круг значений или толкований рассудок, ум, сознание, душа, дух, смысл, характер, настроение и, наконец, еще одно значение, на русский язык, в сущности, непереводимое, можно так и сказать - «эспри», имея в виду нечто явное, но в то же время ускользающее, некий весьма сокровенный смысл, внутренний блеск, отсвет, придающий всему определенную окраску, колорит.
Нечто, создающее особый воздух предмета normacs, явления, случая. Нечто, создающее особое внутреннее свечение художественного произведения, придающее ему своеобразный ореол, неповторимую атмосферу. Атмосферу, в которой этот сокровенный, глубоко скрытый от нас смысл становится явным, понятным, и близким.
Вот небольшой эпизод из спектакля, занимающий от силы две, две с половиной минуты сценического времени,- времени, как известно, гораздо более емкого, более протяженного и часто более содержательного, чем время нашей повседневной жизни. Эпизод, не самый важный с точки зрения развития интриги спектакля, интриги авантюрной. Эпизод мимолетный среди каскада самых разнообразных и порою таинственных событий спектакля, но тем не менее глубоко запавший в память.
Пустое, голое до горизонта, холодное поле. Боком повернутый стоит обтрепанный фургон бродячих артистов. Мужчина и девушка в странных нарядах. Луна. Прозрачные тени. Брошено несколько слов. Женщина выбегает из фургона. Фонарь дрожит у нее в руках. Странный, отчаянный крик «Матамор! Матамор!» замирает в глубине сцены. Падают с высоты звуки музыки и вместе с ними снег. Девушка ловит снежинки как будто хочет передать их товарищу, и они тают у нее на ладонях.
|